sábado, 1 de fevereiro de 2014

Writings of a young migrant:Célia (Parte III)


“Como se diz isto em alemão?”

Viver num país estranho onde não se percebe uma palavra do que nos dizem, comprar coisas num supermercado que não se percebe bem para o que é, viver a difícil adaptação do nosso filho a uma realidade completamente diferente da de Portugal, não é pêra doce, mas sim uma autêntica aventura.

“Como se diz isto em alemão?” Esta era uma frase recorrente nos meus primeiros tempos na Alemanha. O meu marido, com alguma paciência para a minha impaciência dizia-me: “Mas do que vale saberes a pergunta, se depois não percebes a resposta?” Tinha toda a lógica, mas eu queria saber na mesma, queria progredir e dar às pessoas com que me cruzava (no supermercado e na escola do miúdo) um ar de esforço, que estava ali para aprender e que não era nenhuma estrangeira embirrante, que se recusa aprender a língua do país onde está a viver.

“Mas diz lá...” e o marido respondia. Devo dizer que nestas alturas o que lhe saía da boca soava mesmo a chinês, eu nem conseguia distinguir onde começava e acabavam as palavras. Tentava repetir e ele ajudava, e mais uma vez eu não conseguia. Ele desistia. Uns minutos depois, já não me lembrava de absolutamente nada. Era deprimente. “Como vou eu conseguir?”, pensava eu.

Mas como todas as línguas, é preciso aprender as coisas, o bê a bâ, começar do zero, do chão. Fiquem a saber que quando chegarem ao fim do primeiro nível, não vão conseguir dizer grande coisa, mas já percebem muito, por exemplo onde começam e acabam as palavras, como se escrevem, como se pronunciam. A meio do segundo nível, já vão dar convosco a dizer algumas coisas, palavras, frases curtas, pouca coisa. Mas é mesmo assim, lentamente e a pouco e pouco. Para mim a pronúncia continua a ser o mais difícil, eles tem muitas palavras parecidas e se não as pronunciarmos bem, simplesmente não percebem o que nós dizemos. Pode ser desmotivador, mas faz parte. O meu professor de alemão pede-me para falar mais em alemão que isso iria ajudar-me muito e eu não duvido. Mas falar com quem? Não estou a trabalhar, o que seria difícil, pois se não percebo o que dizem e as únicas pessoas com quem me cruzo (além dos meus amigos portugueses) são no supermercado ou na escola do filho. Assim é difícil falar alemão.

Agora estou na fase em que percebo tudo o que o meu professor de alemão me diz, que fala pausadamente e numa linguagem mais simples, mas não percebo nada do que a minha vizinha diz. Mas já consigo pedir às mães dos amiguinhos do meu puto, se os filhos podem ir lá a casa e que podem ir buscá-lom às 17h30. Já sei dizer aos miúdos para terem cuidado, se querem comer ou se gostam disto ou daquilo e perceber quando querem ir à casa de banho (muito importante). Já sei dizer na Biblioteca que isto é para entregar e isto é para levar. Já sei pedir queijos na charcutaria do supermercado e pão na Padaria, já sei pedir um Cappuccino pequeno no Starbucks e já sei pedir o meu número numa loja de roupa. Parecem coisas tão simples, mas para mim é formidável. Para quem não dominava a língua, até acho que me estou a sair muito bem. Julgo eu.

Podem encontrar este post no blogue da CElia no seguinte link:
http://cinquentamilaventuras.blogspot.de/2013/11/como-se-diz-isto-em-alemao.html